2 Chronicles 26:22

HOT(i) 22 ויתר דברי עזיהו הראשׁנים והאחרנים כתב ישׁעיהו בן אמוץ הנביא׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H3499 ויתר Now the rest H1697 דברי of the acts H5818 עזיהו of Uzziah, H7223 הראשׁנים first H314 והאחרנים and last, H3789 כתב write. H3470 ישׁעיהו did Isaiah H1121 בן the son H531 אמוץ of Amoz, H5030 הנביא׃ the prophet,
Vulgate(i) 22 reliqua autem sermonum Oziae priorum et novissimorum scripsit Esaias filius Amos propheta
Clementine_Vulgate(i) 22 Reliqua autem sermonum Oziæ priorum et novissimorum scripsit Isaias filius Amos propheta.
Wycliffe(i) 22 Sotheli Ysaie, the prophete, the sone of Amos, wroot the residue `of the formere and of the laste wordis of Ozie.
Coverdale(i) 22 What more there is to saie of Osias (both first and last) Esay the sonne of Amos hath wrytten it.
MSTC(i) 22 The rest of the acts of Uzziah, both first and last, did Isaiah the prophet the son of Amos write.
Matthew(i) 22 The rest of the actes of Oziah both fyrste and last, did Isaiah the prophete the sonne of Amos write.
Great(i) 22 The rest of the actes of Uzia fyrst & last, dyd Isai the prophete the sonne of Amos, wryte
Geneva(i) 22 Concerning the rest of the acts of Vzziah, first and last, did Isaiah the Prophet the sonne of Amoz write.
Bishops(i) 22 The rest of the actes of Uzzia first and last, did Isai the prophete the sonne of Amos write
DouayRheims(i) 22 But the rest of the acts of Ozias first and last were written by Isaias the son of Amos, the prophet.
KJV(i) 22 Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write.
KJV_Cambridge(i) 22 Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write.
Thomson(i) 22 Now the rest of the acts of Ozias, the first and the last, are written by Jessias the prophet.
Webster(i) 22 Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, were written by Isaiah the prophet, the son of Amos.
Brenton(i) 22 And the rest of the acts of Ozias, the first and the last, are written by Jessias the prophet.
Brenton_Greek(i) 22 Καὶ οἱ λοιποὶ λόγοι Ὀζίου οἱ πρῶτοι καὶ οἱ ἔσχατοι, γεγραμμένοι ὑπὸ Ἰεσσίου τοῦ προφήτου.
Leeser(i) 22 And the rest of the acts of ‘Uzziyahu, the first and the last, did Isaiah the prophet, the son of Amos write.
YLT(i) 22 And the rest of the matters of Uzziah, the first and the last, hath Isaiah son of Amoz the prophet written;
JuliaSmith(i) 22 And the rest of the words of Uzziah, the first and the last, wrote Isaiah son of Amos the prophet
Darby(i) 22 And the rest of the acts of Uzziah, first and last, did the prophet Isaiah the son of Amoz write.
ERV(i) 22 Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write.
ASV(i) 22 Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write.
JPS_ASV_Byz(i) 22 Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write.
Rotherham(i) 22 Now, the rest of the story of Uzziah, first and last, hath Isaiah son of Amoz, the prophet, written.
CLV(i) 22 And the rest of the matters of Uzziah, the first and the last, has Isaiah son of Amoz the prophet written;"
BBE(i) 22 Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, were recorded by Isaiah the prophet, the son of Amoz.
MKJV(i) 22 And the rest of the acts of Uzziah, first and last, Isaiah the prophet, the son of Amoz, wrote.
LITV(i) 22 And the rest of the acts of Uzziah, the first and the last, Isaiah the son of Amoz, the prophet, has written.
ECB(i) 22 And the rest of the words of Uzzi Yah - first and last Yesha Yah the prophet the son of Amos, inscribes.
ACV(i) 22 Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, Isaiah the prophet, the son of Amoz, wrote.
WEB(i) 22 Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, Isaiah the prophet, the son of Amoz, wrote.
NHEB(i) 22 Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, Isaiah the prophet, the son of Amoz, wrote.
AKJV(i) 22 Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write.
KJ2000(i) 22 Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write.
UKJV(i) 22 Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write.
TKJU(i) 22 Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write.
EJ2000(i) 22 Now the rest of the acts of Uzziah, first and last were written by Isaiah, the prophet, the son of Amoz.
CAB(i) 22 And the rest of the acts of Uzziah, the first and the last, are written by Isaiah the prophet.
LXX2012(i) 22 And the rest of the acts of Ozias, the first and the last, [are] written by Jessias the prophet.
NSB(i) 22 Everything else about Uzziah is recorded by the prophet Isaiah, son of Amoz.
ISV(i) 22 Now the rest of Uzziah’s accomplishments, from first to last, have been recorded by Amoz’s son Isaiah the prophet.
LEB(i) 22 Now the remainder of the words of Uzziah, from the first to the last, Isaiah the prophet, the son of Amoz, wrote them.
BSB(i) 22 As for the rest of the acts of Uzziah, from beginning to end, they are recorded by the prophet Isaiah son of Amoz.
MSB(i) 22 As for the rest of the acts of Uzziah, from beginning to end, they are recorded by the prophet Isaiah son of Amoz.
MLV(i) 22 Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, Isaiah the prophet, the son of Amoz, wrote.
VIN(i) 22 Everything else about Uzziah is recorded by the prophet Isaiah, son of Amoz.
Luther1545(i) 22 Was aber mehr von Usia zu sagen ist, beide das Erste und das Letzte, hat beschrieben der Prophet Jesaja, der Sohn Amoz.
Luther1912(i) 22 Was aber mehr von Usia zu sagen ist, beides, das erste und das letzte, hat beschrieben der Prophet Jesaja, der Sohn des Amoz.
ELB1871(i) 22 Und das Übrige der Geschichte Ussijas, die erste und die letzte, hat Jesaja geschrieben, der Sohn Amoz', der Prophet.
ELB1905(i) 22 Und das Übrige der Geschichte Ussijas, die erste und die letzte, hat Jesaja geschrieben, der Sohn Amoz', der Prophet.
DSV(i) 22 Het overige nu der geschiedenissen van Uzzia, de eerste en de laatste, heeft de profeet Jesaja, de zoon van Amos, beschreven.
Giguet(i) 22 Le reste des actes d’Ozias, les premiers et les derniers, ont été écrits par le prophète Jessé (Isaïe).
DarbyFR(i) 22 Et le reste des actes d'Ozias, les premiers et les derniers, Ésaïe, fils d'Amots, le prophète, les a écrits.
Segond(i) 22 Le reste des actions d'Ozias, les premières et les dernières, a été écrit par Esaïe, fils d'Amots, le prophète.
SE(i) 22 Lo demás de los hechos de Uzías, primeros y postreros, lo escribió Isaías profeta, hijo de Amós.
ReinaValera(i) 22 Lo demás de los hechos de Uzzías, primeros y postreros, escribiólo Isaías profeta, hijo de Amós.
JBS(i) 22 Los demás hechos de Uzías, primeros y postreros, lo escribió Isaías el profeta, hijo de Amós.
Albanian(i) 22 Pjesa tjetër e bëmave të Uziahut, nga të parat deri në të fundit, janë shkruar nga profeti Isaia, bir i Amotsit.
RST(i) 22 Прочие деяния Озии, первые и последние, описал Исаия, сын Амоса, пророк.
Arabic(i) 22 وبقية امور عزيا الاولى والاخيرة كتبها اشعياء بن آموص النبي.
Bulgarian(i) 22 А останалите дела на Озия, първите и последните, написа пророк Исая, синът на Амос.
Croatian(i) 22 Ostala Uzijina djela, od prvih do posljednjih, opisao je Amosov sin, prorok Izaija.
BKR(i) 22 O jiných pak věcech Uziášových, prvních i posledních, psal Izaiáš prorok, syn Amosův.
Danish(i) 22 Men det øvrige af Ussias Handeler, de første og de sidste, har Profeten Esajas, Amoz's Søn, beskrevet.
CUV(i) 22 烏 西 雅 其 餘 的 事 , 自 始 至 終 都 是 亞 摩 斯 的 兒 子 先 知 以 賽 亞 所 記 的 。
CUVS(i) 22 乌 西 雅 其 余 的 事 , 自 始 至 终 都 是 亚 摩 斯 的 儿 子 先 知 以 赛 亚 所 记 的 。
Esperanto(i) 22 La ceteran historion de Uzija, la unuan kaj la lastan, priskribis la profeto Jesaja, filo de Amoc.
Finnish(i) 22 Mitä enempää Ussian menoista sanomista on, sekä ensimäisistä että viimeisistä, on propheta Jesaia Amotsin poika kirjoittanut.
FinnishPR(i) 22 Mitä muuta on kerrottavaa Ussiasta, hänen aikaisemmista ja myöhemmistä vaiheistaan, sen on profeetta Jesaja, Aamoksen poika, pannut kirjaan.
Haitian(i) 22 Pwofèt Izayi, pitit Amòz la, te ekri tout rès istwa Ozyas la, depi premye jou li te moute wa a rive jouk dènye jou a.
Hungarian(i) 22 Uzziásnak pedig elsõ és utolsó dolgait megírta Ésaiás próféta, az Ámós fia.
Indonesian(i) 22 Kisah lain mengenai pemerintahan Raja Uzia, sudah dicatat oleh Nabi Yesaya anak Amos.
Italian(i) 22 Ora, quant’è al rimanente de’ fatti di Uzzia, primi ed ultimi, il profeta Isaia, figliuolo di Amos, li ha descritti.
ItalianRiveduta(i) 22 Il rimanente delle azioni di Uzzia, le prime e le ultime, è stato scritto dal profeta Isaia, figliuolo di Amots.
Korean(i) 22 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 22 Visus kitus Ozijo darbus, pirmus ir paskutinius, užrašė Amoco sūnus pranašas Izaijas.
PBG(i) 22 A inne sprawy Uzyjaszowe, pierwsze i poślednie, opisał prorok Izajasz, syn Amosowy.
Portuguese(i) 22 Quanto ao restante dos actos de Uzias, desde os primeiros até os últimos, o profeta Isaías, filho de Amós, o escreveu.
Norwegian(i) 22 Hvad som ellers er å fortelle om Ussias, både i hans første og i hans senere dager, har profeten Esaias, Amos' sønn*, skrevet op. / {* JES 1, 1.}
Romanian(i) 22 Celelalte fapte ale lui Ozia, cele dintîi şi cele de pe urmă, au fost scrise de Isaia, fiul lui Amoţ, proorocul.
Ukrainian(i) 22 А решту діл Уззійї, перші й останні, описав пророк Ісая, син Амосів.